1 00:02:04,666 --> 00:02:07,335 كيف دخلت إلى منزلي؟ 2 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 كيف وصلت إلى سريري؟ 3 00:02:12,507 --> 00:02:16,136 الحياة مليئة بالألغاز يا دونا. 4 00:02:17,637 --> 00:02:21,015 هل كنت غاضبا مني لارتداء شيء خاص بك؟ 5 00:02:22,767 --> 00:02:25,520 لا أريدك أن ترتدي أغراضي. 6 00:02:31,568 --> 00:02:34,070 أنا أحبك يا لورا. 7 00:02:42,287 --> 00:02:44,831 أحبك يا دونا. 8 00:02:46,666 --> 00:02:48,668 [دونا تبكي] 9 00:02:50,086 --> 00:02:52,881 لكنني لا أريدك أن تكون مثلي. 10 00:02:59,721 --> 00:03:02,056 لماذا فعلت ذلك؟ 11 00:03:19,115 --> 00:03:21,117 [حوار غير مسموع] 12 00:03:24,746 --> 00:03:25,830 عفوا يا عزيزي. 13 00:03:28,708 --> 00:03:30,961 لقد تأخرنا للقاء أمي لتناول الإفطار. 14 00:03:31,044 --> 00:03:33,004 سألحق بك لاحقا. 15 00:03:38,509 --> 00:03:41,596 - وداعا، دونا. - الوداع. 16 00:04:15,755 --> 00:04:18,341 أبي، هل المحرك مشتعل؟ 17 00:04:18,925 --> 00:04:20,468 تنبعث منه رائحة مثل شيء يحترق. 18 00:04:25,056 --> 00:04:26,349 [القرن التزمير] 19 00:04:40,905 --> 00:04:44,284 - شيء يحترق! - إنه المحرك. 20 00:04:44,367 --> 00:04:46,911 لقد سرقت الذرة! 21 00:04:47,453 --> 00:04:52,417 لقد كان المعلبة على المتجر! 22 00:04:52,500 --> 00:04:56,129 ويا آنسة، النظرة على وجهها 23 00:04:56,212 --> 00:05:01,676 عندما تم فتحه. كان هناك سكون. 24 00:05:01,759 --> 00:05:02,928 [ينبح] 25 00:05:03,011 --> 00:05:05,847 فيليب: مثل سطح الطاولة الفورميكا. 26 00:05:06,681 --> 00:05:10,018 سوف يتمزق الخيط يا سيد بالمر. 27 00:05:10,643 --> 00:05:12,395 تعال! 28 00:05:12,478 --> 00:05:14,856 سيتم تمزيق الخيط! 29 00:05:14,939 --> 00:05:17,275 [إصدار البوق وتسريع المحرك] 30 00:05:17,358 --> 00:05:20,862 - إنه هو! إنه والدك! - اه! 31 00:05:21,529 --> 00:05:23,698 توقف عن ذلك! 32 00:05:27,243 --> 00:05:29,620 ما كان ذلك كله؟ 33 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 [صرير الإطارات] 34 00:05:36,794 --> 00:05:39,005 سيد، سيد، لا تفعل ذلك للمحرك الخاص بك. 35 00:05:39,088 --> 00:05:40,882 يجب أن تأخذ الأمور ببساطة يا سيد. 36 00:05:40,965 --> 00:05:43,969 أنت على وشك حرق المحرك الخاص بك. 37 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 ماذا بحق الجحيم كان كل ذلك؟ 38 00:05:46,220 --> 00:05:48,348 لماذا لا شخص ما افعل شيئا حيال هذا؟ 39 00:05:48,431 --> 00:05:50,350 رجل يخرج من اللون الأزرق هكذا، 40 00:05:50,433 --> 00:05:52,936 يبدأ بالصراخ عليك مثل شخص مجنون 41 00:05:53,019 --> 00:05:54,688 ومضايقة ابنتي. 42 00:05:54,771 --> 00:05:57,982 - هل أنت بخير يا عزيزتي؟ - أبي، هل أنت بخير؟ 43 00:06:08,743 --> 00:06:10,203 مم. 44 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 تيريزا بانكس؟ 45 00:06:14,749 --> 00:06:17,252 ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟ 46 00:06:17,335 --> 00:06:19,712 أوه، تيريزا. 47 00:06:20,254 --> 00:06:23,257 أنا حقا أحب صورتك. 48 00:06:25,051 --> 00:06:26,761 هل تريد الاحتفال؟ 49 00:06:27,929 --> 00:06:30,139 حسنا، هذا يبدو وكأنه متعة. 50 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 أين رأيت صورتي؟ 51 00:06:36,354 --> 00:06:38,481 في عالم الجسد. 52 00:06:39,857 --> 00:06:41,609 تمام. 53 00:06:41,692 --> 00:06:43,778 تعال إلى فندق Red Diamond City Motel. 54 00:06:45,405 --> 00:06:47,324 أنا قادم من توين بيكس. 55 00:06:47,407 --> 00:06:49,367 حسنًا، إذا كنت قادمًا من توين بيكس، 56 00:06:49,450 --> 00:06:51,953 إنه الجانب الخاص بك من Red Diamond City. 57 00:06:52,036 --> 00:06:56,040 - آه. عليك أن تكون هناك؟ - سأكون هنا. 58 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 اي غرفة؟ 59 00:06:58,918 --> 00:07:01,295 الغرفة 123. 60 00:07:03,089 --> 00:07:05,716 كما هو الحال في جاهز، استعد، انطلق؟ 61 00:07:06,300 --> 00:07:11,473 حسنًا، كما في جاهز، استعد، انطلق. 62 00:07:11,556 --> 00:07:14,142 يا عزيزي. هيه. 63 00:07:16,018 --> 00:07:17,603 تمام. 64 00:07:23,943 --> 00:07:26,070 مم. 65 00:07:33,870 --> 00:07:35,371 ليلاند: تيريزا بانكس. 66 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 أنت تشبهين لورا تمامًا. 67 00:07:41,252 --> 00:07:43,880 إذن متى ستكون رحلة العمل القادمة أيها الولد الكبير؟ 68 00:07:43,963 --> 00:07:45,673 قريباً. 69 00:07:45,756 --> 00:07:50,344 وفي المرة القادمة، دعونا نحتفل مع هؤلاء الصديقات التي أخبرتني عنها. 70 00:07:51,971 --> 00:07:54,557 - هاه؟ - بالتأكيد. 71 00:07:54,640 --> 00:07:56,476 يمكنني ترتيب ذلك. 72 00:08:04,692 --> 00:08:06,486 ماذا تفعل؟ 73 00:08:07,445 --> 00:08:09,280 من أنا؟ 74 00:08:11,324 --> 00:08:13,451 لا أعرف. 75 00:08:13,534 --> 00:08:14,994 صحيح. 76 00:08:15,077 --> 00:08:16,496 لورا: أبي؟ 77 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 - أب؟ - اه. 78 00:08:20,750 --> 00:08:23,336 من كان هذا؟ 79 00:08:24,462 --> 00:08:28,341 بدا مألوفا. هل التقيت به؟ 80 00:08:28,424 --> 00:08:30,593 لا يا عزيزي، أنت لم تقابله. هل التقيت به؟ 81 00:08:30,676 --> 00:08:31,969 لا. 82 00:08:33,513 --> 00:08:34,681 دعنا نذهب لإحضار والدتك. 83 00:08:34,764 --> 00:08:38,601 لا، لا، فقط اجلس هنا للحظة. 84 00:08:39,602 --> 00:08:41,562 يا إلهي. 85 00:08:43,940 --> 00:08:46,151 يعني رجل يخرج من اللون الأزرق من هذا القبيل. 86 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 إلى ماذا سيأتي العالم؟ 87 00:09:01,332 --> 00:09:03,251 [حوار غير مسموع] 88 00:09:10,174 --> 00:09:11,509 [الشهقات] 89 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 - مرحبا أيها الوسيم. - أهلاً. 90 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 - ما هو الخطأ؟ - لا شئ. 91 00:09:18,891 --> 00:09:20,893 لقد خرجت. 92 00:09:59,140 --> 00:10:02,977 - انقسم الرجل. - انقسم؟ 93 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 حصلت على المال. 94 00:10:12,194 --> 00:10:14,905 يبدو أننا نحن الفتيات فقط. 95 00:10:57,073 --> 00:11:02,536 [رنين الهاتف] 96 00:11:04,413 --> 00:11:05,582 مرحبًا رودهاوس. 97 00:11:05,665 --> 00:11:08,167 جاك. إنها تيريزا. 98 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 مهلا، تيريزا. هيه. 99 00:11:10,336 --> 00:11:12,839 - كيف حالك، إيه؟ - أنا بخير. 100 00:11:12,922 --> 00:11:14,882 اسمحوا لي أن أطرح عليك سؤالا. 101 00:11:15,383 --> 00:11:18,094 كيف يبدو والد رونيت؟ 102 00:11:20,304 --> 00:11:25,059 رجل قصير، بدين، أصلع. 103 00:11:25,142 --> 00:11:27,312 لماذا؟ ما آخر ما توصلت اليه؟ 104 00:11:27,395 --> 00:11:30,564 وماذا يفعل والد لورا بالمر يبدو مثل؟ 105 00:11:31,941 --> 00:11:36,904 وسيم جدا، شعر أسود مموج. إنه مثل نجم سينمائي. 106 00:11:37,405 --> 00:11:40,491 حسنًا، لقد حصلت على JB'd من هذا الرجل الطريقه وكان عندي فكره في الموضوع 107 00:11:40,616 --> 00:11:44,370 لكن اه لا كان هذا الرجل رجلاً كبيرًا، طوله حوالي 6'4 بوصات 108 00:11:44,495 --> 00:11:46,997 أنفه مكسور، وكأنه ملاكم. 109 00:11:48,374 --> 00:11:51,169 اوه حسناً. حسنًا، جاك. شكرًا جزيلاً. 110 00:11:51,252 --> 00:11:52,586 نعم. 111 00:12:24,827 --> 00:12:25,828 مرحبًا؟ 112 00:12:26,537 --> 00:12:28,706 مرحبا أيها الوسيم. 113 00:12:28,789 --> 00:12:31,167 إنها فتاة الحفلة الصغيرة الخاصة بك. 114 00:12:39,800 --> 00:12:42,553 هل أنت متأكد أنك بخير؟ 115 00:12:42,636 --> 00:12:43,804 ليلاند: نعم. 116 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 آه. 117 00:12:58,569 --> 00:12:59,779 أب؟ 118 00:13:00,321 --> 00:13:01,864 نعم. 119 00:13:04,575 --> 00:13:07,536 أتيت الى البيت خلال يوم من الأسبوع الماضي؟ 120 00:13:12,041 --> 00:13:13,834 لا. 121 00:13:15,878 --> 00:13:17,422 أتركنا و شأننا! 122 00:13:17,505 --> 00:13:19,632 اللعنة عليك، عد إلى عملك! 123 00:13:35,523 --> 00:13:38,776 اعتقدت أنني رأيتك. 124 00:13:42,363 --> 00:13:44,782 يا إلهي. أنت تعرف، 125 00:13:45,908 --> 00:13:49,453 لقد توقفت في المنزل يوم الجمعة، تعال نفكر بها. 126 00:13:50,371 --> 00:13:53,082 كان عندي هذا الصداع الشديد وكنت في الحي 127 00:13:53,165 --> 00:13:56,043 لذلك دخلت وخرجت من المنزل 128 00:13:56,126 --> 00:13:58,003 للحصول على بعض الأسبرين. 129 00:13:59,338 --> 00:14:01,174 أين كنتِ يا لورا؟ 130 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 أنا لم أراك. 131 00:14:06,971 --> 00:14:08,597 أم … 132 00:14:09,682 --> 00:14:12,142 لقد كنت في الشارع. 133 00:14:13,435 --> 00:14:14,937 نعم. 134 00:14:15,020 --> 00:14:16,438 [يبدأ المحرك] 135 00:14:29,034 --> 00:14:31,036 [حوار غير مسموع] 136 00:14:56,562 --> 00:14:58,856 نفس الخاتم. 137 00:15:11,952 --> 00:15:14,956 من أنت؟ 138 00:15:15,039 --> 00:15:18,334 من أنت حقا؟ 139 00:15:36,644 --> 00:15:37,770 [صرخات] 140 00:15:37,853 --> 00:15:39,855 [الشخير] 141 00:16:26,819 --> 00:16:28,821 [الشخير] 142 00:16:40,582 --> 00:16:45,129 [رنين الجرس] 143 00:16:45,212 --> 00:16:46,672 يا. 144 00:16:46,755 --> 00:16:48,674 أنا على وشك الخروج. 145 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 لقد تم الاعتناء بها يا عزيزتي. أنت وأنا سوف نحقق نتيجة كبيرة الليلة. 146 00:16:53,220 --> 00:16:55,348 ما هذا؟ 147 00:16:55,431 --> 00:16:57,016 هذا يجب أن يريحك. 148 00:16:57,099 --> 00:16:59,018 بوبي. 149 00:17:00,728 --> 00:17:02,813 شكرًا. 150 00:17:02,896 --> 00:17:05,399 درجة كبيرة؟ 151 00:17:05,482 --> 00:17:07,610 ربما أكبر لدينا. 152 00:17:07,693 --> 00:17:12,406 لا تخبر مايك. هذا فقط بيني وبينك. 153 00:17:12,489 --> 00:17:17,161 الليلة، قابلني بابين نزل من مكانك الساعة 11. 154 00:17:19,329 --> 00:17:21,415 جاك: منتصف الليل. 155 00:17:21,498 --> 00:17:24,293 بالقرب من صوت نشر الخشب. 156 00:17:31,800 --> 00:17:33,719 [يضحك] 157 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 هل تحبينني يا لورا؟ 158 00:17:36,430 --> 00:17:39,558 - بوبي؟ يشاهد. - هاه؟ 159 00:17:39,641 --> 00:17:41,477 حسنًا، شاهد. 160 00:17:43,228 --> 00:17:45,439 - ها ها ها ها. - هذا جيد، لورا. 161 00:17:45,522 --> 00:17:47,900 هذا جيد حقا. أنتي راقصة عظيمة. 162 00:17:47,983 --> 00:17:49,985 [كلاهما يضحك] 163 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 [بوبي يقلد ضوضاء القطار] 164 00:17:59,078 --> 00:18:01,580 ووو! 165 00:18:06,502 --> 00:18:07,920 [بوبي سعال] 166 00:18:09,088 --> 00:18:11,715 أوه. قف. 167 00:18:18,680 --> 00:18:20,682 هيا، دق قبالة. 168 00:18:21,683 --> 00:18:23,977 دق عليه اللعنة قبالة. 169 00:18:28,107 --> 00:18:30,526 [لورا تضحك] 170 00:18:30,609 --> 00:18:34,071 - أعطني اللعنة ... - حسنا حسنا. 171 00:18:34,154 --> 00:18:35,990 [لورا تضحك] 172 00:18:36,073 --> 00:18:38,992 أعطني الزجاجة اللعينة. صه. 173 00:18:45,582 --> 00:18:47,584 [يضحك] 174 00:18:58,428 --> 00:19:01,849 بوبي؟ أعني، بوبي؟ 175 00:19:03,058 --> 00:19:07,063 لقد وجدت القليل من كوز الصنوبر. ها ها ها ها. 176 00:19:07,146 --> 00:19:10,274 اسكت. اسكت. اسكت. 177 00:19:10,357 --> 00:19:13,194 - بوبي، لقد وجدت بعض الأوساخ. - اسكت. اسكت. 178 00:19:13,277 --> 00:19:14,653 [لورا تضحك] 179 00:19:14,736 --> 00:19:16,947 اسكت. 180 00:19:17,030 --> 00:19:19,533 لورا: لقد وجدت بعض الأوساخ. بوبي: ها هو قادم. 181 00:19:21,368 --> 00:19:23,036 ها هو ياتي. 182 00:19:30,878 --> 00:19:32,546 تعال. 183 00:19:40,012 --> 00:19:41,680 من ارسلها لك؟ 184 00:19:41,763 --> 00:19:43,348 جاك. 185 00:19:44,433 --> 00:19:46,268 صحيح. 186 00:19:49,688 --> 00:19:52,399 - أوه. - رائع. 187 00:19:56,028 --> 00:19:59,156 هكذا يا فتاة صغيرة؟ هاه؟ 188 00:20:00,782 --> 00:20:01,992 ماذا؟ 189 00:20:02,075 --> 00:20:04,077 [صراخ لورا] 190 00:20:05,412 --> 00:20:06,830 [طلق ناري] 191 00:20:12,044 --> 00:20:13,337 لورا: يا إلهي! 192 00:20:13,420 --> 00:20:15,422 [لورا غاسبينغ] 193 00:20:17,591 --> 00:20:21,136 يا إلهي. بوبي، ماذا فعلت؟ 194 00:20:22,512 --> 00:20:25,390 لقد أطلقت النار عليه. يا إلهي. 195 00:20:26,058 --> 00:20:28,894 لقد أطلقت النار عليه. اللعنة. 196 00:20:37,819 --> 00:20:40,489 تعال إلى هنا وساعدني! 197 00:20:41,448 --> 00:20:43,450 تعال الى هنا! 198 00:20:47,955 --> 00:20:49,873 اللعنة. 199 00:21:04,179 --> 00:21:06,181 [يضحك] 200 00:21:06,974 --> 00:21:09,768 بوبي: اصمت يا اللعنة. هذا ليس مضحكا، لورا. 201 00:21:09,851 --> 00:21:12,104 هذا ليس مضحكا سخيف. 202 00:21:12,187 --> 00:21:13,897 الآن، ساعدني في دفنه. 203 00:21:20,445 --> 00:21:22,072 القرف. 204 00:21:23,031 --> 00:21:24,950 بوبي، لقد قتلت مايك. 205 00:21:25,033 --> 00:21:27,411 هذا ليس مايك اللعين! 206 00:21:35,419 --> 00:21:37,379 هل هذا مايك؟ 207 00:21:48,265 --> 00:21:51,184 بوبي، هل تدرك ما فعلته؟ 208 00:21:54,604 --> 00:21:56,190 لقد قتلت مايك. 209 00:21:56,273 --> 00:21:58,275 اسكت. 210 00:22:06,366 --> 00:22:08,160 [يضحك] 211 00:22:10,537 --> 00:22:12,373 بوبي. 212 00:22:12,456 --> 00:22:14,458 [يضحك] 213 00:22:19,254 --> 00:22:21,590 بوبي، لقد قتلت مايك. 214 00:22:21,673 --> 00:22:23,342 اصمت اللعنة! 215 00:22:23,425 --> 00:22:25,302 أغلق ال … 216 00:22:25,385 --> 00:22:28,013 هيا، دعنا نخرج من هنا. 217 00:22:28,555 --> 00:22:30,224 تعال. 218 00:22:30,307 --> 00:22:32,309 [يضحك] 219 00:22:35,145 --> 00:22:37,439 بوبي: اللعنة. دعونا نخرج من هنا. 220 00:22:37,522 --> 00:22:38,941 دعونا نخرج من هنا. 221 00:22:39,024 --> 00:22:40,985 - تعال. - أنظر إلى ذلك. 222 00:22:41,068 --> 00:22:42,653 بوبي: هيا. يحصل … 223 00:22:42,736 --> 00:22:45,239 تعال. دعونا نخرج اللعنة. 224 00:22:45,322 --> 00:22:46,823 تعال. 225 00:23:00,754 --> 00:23:01,880 [توقف المحرك] 226 00:23:01,963 --> 00:23:03,590 [القرن التزمير] 227 00:23:27,781 --> 00:23:29,825 أين كنت الليلة الماضية؟ 228 00:23:29,908 --> 00:23:32,119 اعتقدت أننا كنا من المفترض أن نجتمع معًا. 229 00:23:36,498 --> 00:23:38,292 [تنهدات] 230 00:23:38,375 --> 00:23:40,544 أنت على شيء مرة أخرى، هاه؟ 231 00:23:42,129 --> 00:23:43,880 جوامع… 232 00:23:46,758 --> 00:23:49,595 إذن متى سأتمكن من رؤيتك؟ 233 00:23:49,678 --> 00:23:51,012 [صرير الباب] 234 00:23:57,227 --> 00:23:59,062 علي أن أذهب. 235 00:24:09,739 --> 00:24:11,491 [يبدأ المحرك] 236 00:24:27,674 --> 00:24:32,471 أوه. ترى ماذا يمكننا أن نفعل؟ 237 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 لا. 238 00:24:34,264 --> 00:24:37,476 - أوه. - لا. 239 00:24:37,559 --> 00:24:38,685 أوه. 240 00:24:40,937 --> 00:24:47,236 أريد أن أتذوق من خلال فمك. 241 00:24:47,319 --> 00:24:48,862 لا. 242 00:25:39,204 --> 00:25:40,997 لورا! 243 00:25:45,418 --> 00:25:49,047 الآن لا أستطيع العثور على سترتي الزرقاء. هل أخذته مرة أخرى؟ 244 00:25:49,130 --> 00:25:50,966 - أم. - ماذا؟ 245 00:25:51,049 --> 00:25:53,009 ماذا ترتدي؟ 246 00:26:00,392 --> 00:26:04,396 أوه لا. أوه لا. أوه لا. 247 00:26:04,479 --> 00:26:06,064 أم. 248 00:26:07,315 --> 00:26:09,776 - أوه لا. - أم. 249 00:26:09,859 --> 00:26:11,236 أوه لا. 250 00:26:11,319 --> 00:26:12,988 - أم. - انه يحدث مجددا. 251 00:26:13,071 --> 00:26:14,531 - لا إنه … - انه يحدث مجددا. 252 00:26:14,614 --> 00:26:17,325 - لا، لا، ليس كذلك. مجرد الجلوس. - انه يحدث مجددا. 253 00:26:31,006 --> 00:26:33,717 [الشخير] 254 00:26:38,138 --> 00:26:40,849 [الشخير] 255 00:26:40,932 --> 00:26:43,560 [رنين الهاتف] 256 00:26:45,770 --> 00:26:46,939 مرحبًا؟ 257 00:26:47,022 --> 00:26:50,776 لورا، أنت لم تأتي لرؤيتي أمس. 258 00:26:50,859 --> 00:26:52,945 لم أستطع. لقد كان عيد ميلاد جوني هورن. 259 00:26:53,028 --> 00:26:55,030 لقد وعدت أن أكون معه. 260 00:26:55,905 --> 00:26:58,200 لقد أخبرتك ألا تتصل بي هنا 261 00:26:58,283 --> 00:27:03,830 جيد أنك علمت، مشكلة صغيرة مع والديك، اه، 262 00:27:03,913 --> 00:27:06,083 هو أقل ما يقلقك، 263 00:27:06,166 --> 00:27:10,546 وهذا بالتأكيد شيء التي أنا على استعداد لتحملها. 264 00:27:10,629 --> 00:27:12,381 أنالست. 265 00:27:12,464 --> 00:27:14,800 هل صنعت لي الشريط؟ 266 00:27:14,883 --> 00:27:17,052 لقد صنعت لك شريطين بالفعل. 267 00:27:17,135 --> 00:27:21,515 لورا، أنت ذاهبة أن تضطر إلى التعامل مع كل هذا. 268 00:27:21,598 --> 00:27:24,476 أنا أتعامل مع هذا يا دكتور. 269 00:27:25,560 --> 00:27:27,354 لحظة عظيمة. 270 00:27:28,730 --> 00:27:31,483 ربما سأصنع لك شريطاً غداً 271 00:27:32,525 --> 00:27:33,652 طاب مساؤك. 272 00:27:33,735 --> 00:27:35,028 لورا؟ 273 00:27:38,406 --> 00:27:39,741 أرسل لي قبلة. 274 00:28:49,394 --> 00:28:56,693 [طنين المروحة] 275 00:30:42,465 --> 00:30:44,467 [بوب جرونتنج] 276 00:30:58,940 --> 00:31:00,942 [لورا غاسبينغ] 277 00:31:09,450 --> 00:31:11,953 من أنت؟ 278 00:31:12,036 --> 00:31:16,291 من أنت؟ من أنت؟ 279 00:31:16,374 --> 00:31:17,917 [أنين] 280 00:31:18,877 --> 00:31:21,421 من أنت؟ 281 00:31:22,380 --> 00:31:24,340 [أنين] 282 00:31:29,429 --> 00:31:31,431 [بوب جرونتنج] 283 00:31:40,023 --> 00:31:42,400 [صراخ] 284 00:31:56,706 --> 00:31:57,916 لورا عزيزتي؟ 285 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 أنا حقا أود أن أتحدث إليكم. 286 00:32:08,676 --> 00:32:10,720 سارة: لورا، عزيزتي. 287 00:32:17,393 --> 00:32:19,520 - لورا … - لا لا لا. 288 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 لورا عزيزتي؟ 289 00:32:44,963 --> 00:32:46,673 حبيب؟ 290 00:32:48,508 --> 00:32:51,427 لورا، هل هناك خطأ ما هذا الصباح؟ 291 00:32:54,555 --> 00:32:57,934 [همسات] ابتعد عني. 292 00:34:30,068 --> 00:34:32,779 أنا أكره الهليون. 293 00:34:32,862 --> 00:34:35,364 متأكد من أنك تفعل. انه جيد لك. 294 00:34:44,499 --> 00:34:46,167 أين أبي؟ 295 00:34:47,919 --> 00:34:52,673 طلب منه بن البقاء لوقت متأخر للمساعدة في التخطيط للنرويجيين. 296 00:34:57,428 --> 00:35:01,891 إذا كان الأمر على ما يرام معك، أعتقد أنني سأفعل اذهب إلى بوبي وأقوم بواجباتي المنزلية. 297 00:35:04,102 --> 00:35:05,895 إنها ليلة مدرسية. 298 00:35:05,978 --> 00:35:07,939 العودة بحلول 9. 299 00:35:08,022 --> 00:35:09,607 تمام. 300 00:35:39,929 --> 00:35:41,722 وداعا أمي. 301 00:35:43,015 --> 00:35:44,392 الوداع. 302 00:36:06,372 --> 00:36:09,084 وهاتان شجرتا الزيتون والشمعدانان 303 00:36:09,167 --> 00:36:11,628 الوقوف أمام إله الأرض. 304 00:36:11,711 --> 00:36:14,922 إذا كان أي رجل سوف يؤذيهم، نار تخرج من أفواههم … " 305 00:36:28,811 --> 00:36:31,481 - مرحباً سيدة بريجز. - مرحبا لورا. 306 00:36:31,564 --> 00:36:33,733 بوبي في الطابق السفلي. 307 00:36:33,816 --> 00:36:36,736 - الحق حيث ينتمي، أليس كذلك؟ - نعم. 308 00:36:46,454 --> 00:36:49,207 - لورا؟ - نعم. 309 00:36:53,836 --> 00:36:55,755 ما الأمر يا بوبي؟ 310 00:36:55,838 --> 00:36:57,715 أخبار سيئة يا فتى. 311 00:36:57,798 --> 00:36:59,968 لقد كان ملينًا للأطفال. 312 00:37:00,051 --> 00:37:01,803 ماذا كان؟ 313 00:37:01,886 --> 00:37:04,305 الاشياء من الليلة الماضية. 314 00:37:04,388 --> 00:37:06,432 ملين للأطفال؟ 315 00:37:07,099 --> 00:37:11,103 - لا يمكننا استنشاق ملين الطفل. - صه. 316 00:37:11,771 --> 00:37:13,481 لا القرف. 317 00:37:14,899 --> 00:37:18,402 لقد قتلت رجلاً من أجل ملين للأطفال. 318 00:37:21,489 --> 00:37:24,284 ما هو العالم قادم ل 319 00:37:24,367 --> 00:37:28,955 عندما تقتل رجلاً من أجل ملين للأطفال؟ 320 00:37:29,038 --> 00:37:31,624 لا تصبح مضحكا علي مرة أخرى. 321 00:37:31,707 --> 00:37:33,918 - أنالست. - صه. 322 00:37:34,001 --> 00:37:36,713 - بوبي، يجب أن أحصل على المزيد. - صه. 323 00:37:36,796 --> 00:37:39,257 أعني ذلك. أنا بالخارج. 324 00:37:39,799 --> 00:37:41,426 - أنا بالخارج. - نعم. 325 00:37:41,509 --> 00:37:43,511 حسنا حسنا. 326 00:37:44,345 --> 00:37:46,931 يجب أن أستعيد تلك الـ 10000 أيضًا. 327 00:37:47,682 --> 00:37:52,770 بالتأكيد، ولكن لا أستطيع الحصول عليه حتى تخرج المدرسة غدا. 328 00:37:52,853 --> 00:37:54,146 صه. 329 00:37:57,858 --> 00:38:00,569 دعونا نتخلى عن هذا المكان والحفلة. 330 00:38:02,321 --> 00:38:04,699 ليس الليلة. 331 00:38:08,286 --> 00:38:12,999 فقط أحضر لي بعضًا أن تمسك بي حتى الغد. 332 00:38:14,041 --> 00:38:15,793 لماذا؟ 333 00:38:15,876 --> 00:38:18,170 ولم لا؟ إلى أين تذهب؟ 334 00:38:26,762 --> 00:38:29,724 إلى أين تذهب؟ 335 00:38:31,434 --> 00:38:35,187 أنا ذاهب للمنزل، بوبي. 336 00:38:36,772 --> 00:38:39,400 إلى سريري. 337 00:38:39,483 --> 00:38:44,113 إلى سريري الدافئ الجميل. 338 00:38:48,326 --> 00:38:51,704 يمكننا ... يمكننا أن نفعل ذلك هنا. 339 00:38:51,787 --> 00:38:53,622 بوبي. 340 00:38:58,919 --> 00:39:00,713 أنت لا تريدني. 341 00:39:01,881 --> 00:39:04,383 تريد الضربة، أليس كذلك؟ 342 00:39:06,844 --> 00:39:08,763 لا بأس. 343 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 لا بأس. 344 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 لقد حصل عليها بوبي. 345 00:39:14,393 --> 00:39:16,187 لقد حصل عليها بوبي. 346 00:39:27,281 --> 00:39:29,075 [الشخير] 347 00:39:33,162 --> 00:39:34,955 [الشخير] 348 00:39:39,960 --> 00:39:45,049 [يضحك] 349 00:39:45,800 --> 00:39:49,220 أصدقائي الصغار أيضًا. 350 00:39:52,473 --> 00:39:54,600 شكرا بوبي. 351 00:40:00,064 --> 00:40:02,525 "فطعن الملاك منجله إلى الأرض، 352 00:40:02,608 --> 00:40:06,070 وقطف كرمة الارض وألقوه في المعصرة الكبيرة … " 353 00:40:26,424 --> 00:40:29,844 "والمعصرة تم الدوس بدون المدينة … " 354 00:40:32,346 --> 00:40:33,806 ليلة، لورا. 355 00:40:33,931 --> 00:40:36,809 " ... حتى إلى لجم الخيل، بمساحة الألف 356 00:40:36,892 --> 00:40:38,686 وستمائة فرلنغ، 357 00:40:38,769 --> 00:40:40,646 عظيم ورائع، 358 00:40:40,729 --> 00:40:44,525 وسبعة ملائكة ... " روبرت، أطفئ السيجارة. 359 00:40:46,318 --> 00:40:50,448 "ورأيت كما كانت بحر من زجاج مختلط بالنار، 360 00:40:50,531 --> 00:40:52,909 والذين حصلوا عليها الانتصار على الوحش 361 00:40:52,992 --> 00:40:55,078 وعلى صورته وعلى علامته 362 00:40:55,161 --> 00:40:57,038 وعلى عدد اسمه 363 00:40:57,121 --> 00:41:00,124 أقف على بحر الزجاج، لهم قيثارات الله." 364 00:41:03,335 --> 00:41:05,296 طاب مساؤك. 365 00:41:06,297 --> 00:41:08,174 ليلة سعيدة عزيزتي. 366 00:41:14,388 --> 00:41:16,390 [الشخير] 367 00:41:32,823 --> 00:41:34,825 [رنين الهاتف] 368 00:41:40,289 --> 00:41:41,957 مرحبًا. 369 00:41:43,292 --> 00:41:45,377 جوامع. 370 00:41:47,296 --> 00:41:49,215 نعم حسنا. 371 00:41:55,179 --> 00:41:57,181 أوه، جيمس، 372 00:41:57,848 --> 00:42:00,392 أنا أحبك، ولكن … 373 00:42:06,273 --> 00:42:08,526 تمام. 374 00:42:09,401 --> 00:42:13,989 سألتقي بك في 15 ... 375 00:42:14,782 --> 00:42:18,327 سأقابلك خلال 15 دقيقة. 376 00:42:19,703 --> 00:42:21,622 تمام؟ 377 00:42:22,289 --> 00:42:25,209 سأقابلك خلال 15 دقيقة. 378 00:42:34,468 --> 00:42:37,429 يا إلهي لماذا قلت ذلك؟ 379 00:42:38,138 --> 00:42:41,141 خمس عشرة دقيقة؟ 380 00:43:22,808 --> 00:43:25,728 حسناً، العميل ديزموند أراد التحقق خارج ملعب المقطورة مرة أخرى. 381 00:43:25,811 --> 00:43:28,773 طلب مني أن أقود الشاحنة معها عودة الجثة إلى بورتلاند، وهو ما فعلته. 382 00:43:28,856 --> 00:43:30,858 كان 105 ميلا. 383 00:43:40,659 --> 00:43:42,328 أي شيء آخر؟ 384 00:43:45,706 --> 00:43:47,583 هل أظهر لك جوردون امرأة تدعى ليل؟ 385 00:43:47,666 --> 00:43:50,252 ستانلي، أنا على اطلاع بالسرعة. 386 00:43:52,671 --> 00:43:55,633 العميل ديزموند لم يشرح أبداً بالنسبة لي ماذا تعني الوردة الزرقاء. 387 00:43:56,717 --> 00:43:58,552 ولن أفعل ذلك. 388 00:44:00,763 --> 00:44:02,265 حسنا، جيد. 389 00:44:02,348 --> 00:44:05,977 كما تعلمون، أنا حقا أحب العميل ديزموند. كان لديه MO الخاص به. 390 00:44:06,060 --> 00:44:08,896 أوه، لقد قمت بحل قضية ويتمان مع آلة مثل هذا. 391 00:44:08,979 --> 00:44:11,274 - ستانلي، سمعت عن ذلك. - لم يكونوا ليجدوا ذلك أبداً 392 00:44:11,357 --> 00:44:13,693 الشظايا بدون آلة مثله. أريد أن أعرف لماذا؟ 393 00:44:13,776 --> 00:44:16,737 - لم يكن لدى أي شخص آخر آلة مثل هذه. - أخبرني عن الحروف. 394 00:44:16,862 --> 00:44:18,906 أوه. حسنا، انظر هنا. 395 00:44:18,989 --> 00:44:20,658 هناك مباشرة. 396 00:44:21,700 --> 00:44:24,328 العميل ديزموند وأنا وجدنا ذلك تحت ظفر تيريزا بانكس الدائري. 397 00:44:31,043 --> 00:44:33,254 لم يجد أحد الخاتم؟ 398 00:44:33,337 --> 00:44:35,673 لا يا سيدي، لم نفعل ذلك. 399 00:44:35,756 --> 00:44:38,759 كارل: هذه هي مقطورتها هناك، ولم أتطرق إلى أي شيء لعين أبدًا. 400 00:44:39,343 --> 00:44:42,722 العميل شيت ديزموند يأتي للمرة الثانية 401 00:44:42,805 --> 00:44:46,058 وطلب أن يرى مقطورة النائب كليف هوارد هنا، 402 00:44:46,141 --> 00:44:47,935 الذي أظهرته له. 403 00:44:48,018 --> 00:44:52,648 ثم عدت إلى مقطورتي، وبعد ذلك لم أره مرة أخرى. 404 00:44:52,731 --> 00:44:53,899 شكرا لك كارل. 405 00:44:53,982 --> 00:44:56,735 - آسف لإيقاظك. - كل شيء على ما يرام. 406 00:44:57,319 --> 00:44:59,238 لقد كنت أحلم بحلم سيء على أية حال. 407 00:45:00,155 --> 00:45:04,577 هذا ليس هو الطريق للخروج لقد أخبرتك بمقطورة النائب كليف. 408 00:45:04,660 --> 00:45:06,537 لن أذهب إلى مقطورة النائب كليف. 409 00:45:06,620 --> 00:45:08,247 حسنا، إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم؟ 410 00:45:09,832 --> 00:45:11,917 كوبر: أنا ذاهب إلى هنا. 411 00:45:13,293 --> 00:45:14,879 ماذا هناك؟ 412 00:45:14,962 --> 00:45:18,132 اللعنة، هؤلاء الناس مربكون. 413 00:45:26,598 --> 00:45:28,517 ما الذي تبحث عنه؟ 414 00:45:30,394 --> 00:45:33,022 ماذا كان هنا يا سيد رود؟ 415 00:45:33,105 --> 00:45:36,984 حسنًا، كانت هناك مقطورة هنا. ماذا بحق الجحيم رأيك؟ 416 00:45:37,067 --> 00:45:40,529 هل يمكن أن تخبرني لمن كانت المقطورة؟ ومن بقي فيه؟ 417 00:45:42,156 --> 00:45:45,534 امرأة عجوز وحفيدها. 418 00:45:45,617 --> 00:45:47,870 هل يمكن أن تخبرني ما هي أسمائهم؟ 419 00:45:49,037 --> 00:45:50,789 تشالفونت. 420 00:45:51,707 --> 00:45:53,668 في واقع الأمر، 421 00:45:53,751 --> 00:45:58,506 كان تشالفونت هو اسم الشعب التي استأجرت هذه المساحة من قبل. 422 00:45:58,589 --> 00:46:00,758 اثنين من تشالفونتس. 423 00:46:01,300 --> 00:46:03,218 غريب، هاه؟ 424 00:46:05,012 --> 00:46:07,681 هل تلك مركبة العميل ديزموند؟ 425 00:46:09,892 --> 00:46:13,020 نعم. بالتأكيد. 426 00:46:30,120 --> 00:46:32,623 كوبر: ديان، إنها الساعة 4:20 مساءً 427 00:46:32,706 --> 00:46:34,834 أنا أقف هنا عند نهر ويند، بالقرب من الموقع 428 00:46:34,917 --> 00:46:37,712 حيث تم العثور على جثة تيريزا بانكس. 429 00:46:37,795 --> 00:46:41,549 ديان، هذه القضية يعطيني شعور غريب. 430 00:46:41,632 --> 00:46:45,469 ليس فقط العميل الخاص تشيستر اختفى ديزموند دون أن يترك أثرا 431 00:46:45,552 --> 00:46:48,723 لكن هذه إحدى حالات الوردة الزرقاء الخاصة بـ(كول). 432 00:46:48,806 --> 00:46:51,684 القرائن التي عثر عليها خاص العميل ديزموند والعميل ستانلي 433 00:46:51,767 --> 00:46:53,728 لقد أدت إلى طريق مسدود. 434 00:46:53,811 --> 00:46:56,814 الرسالة التي استخرجت منها تحت ظفر تيريزا بانكس 435 00:46:56,897 --> 00:47:00,234 يعطيني الشعور أن القاتل سوف يضرب مرة أخرى. 436 00:47:00,317 --> 00:47:05,239 ولكن كما تقول الأغنية، من يعرف أين أو متى؟ 437 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 نار … 438 00:47:24,550 --> 00:47:27,261 …يمشي… 439 00:47:28,136 --> 00:47:31,557 … معي. 440 00:47:33,559 --> 00:47:35,853 نار … 441 00:47:37,521 --> 00:47:39,940 …يمشي… 442 00:47:42,234 --> 00:47:45,696 … معي. 443 00:49:03,357 --> 00:49:05,108 اذهب إلى المنزل. 444 00:49:41,395 --> 00:49:43,146 [صرير الإطارات] 445 00:50:36,908 --> 00:50:38,410 ماذا اصابك بحق الجحيم؟ 446 00:50:39,202 --> 00:50:41,497 صحيح. 447 00:50:41,580 --> 00:50:45,125 لم يعد هناك مكان للذهاب إليه، هل هناك يا جيمس؟ 448 00:50:47,627 --> 00:50:50,214 ماذا بحق الجحيم من المفترض أن يعني؟ 449 00:50:50,297 --> 00:50:53,091 أنت تعرف ذلك وأنا أعرف ذلك. 450 00:50:54,342 --> 00:50:56,428 ما هو الخطأ معنا؟ 451 00:50:58,013 --> 00:51:00,265 أعني، لدينا كل شيء. 452 00:51:01,475 --> 00:51:04,227 كل شيء ولكن كل شيء. 453 00:51:07,856 --> 00:51:09,024 لورا. 454 00:51:11,109 --> 00:51:13,737 "لورا." 455 00:51:20,535 --> 00:51:23,622 أنت تؤذي دائمًا من تحبهم. 456 00:51:23,705 --> 00:51:25,957 تقصد الذين تشفق عليهم. 457 00:51:26,708 --> 00:51:29,002 قل أي شيء تريده. 458 00:51:31,755 --> 00:51:34,091 انا اعرف انك تحبني. 459 00:51:36,218 --> 00:51:38,261 و انا احبك. 460 00:51:52,234 --> 00:51:54,945 أنا أحبك يا جيمس. 461 00:51:56,738 --> 00:51:59,449 دعنا نضيع سويا. 462 00:52:13,505 --> 00:52:14,548 القرف. 463 00:52:16,258 --> 00:52:17,759 ماذا؟ 464 00:52:19,511 --> 00:52:22,222 ربما يحاول قتلك. 465 00:52:23,849 --> 00:52:25,100 لورا. 466 00:52:25,183 --> 00:52:26,977 [صرخات] 467 00:52:28,603 --> 00:52:30,564 جيمس: ما المشكلة؟ 468 00:52:32,149 --> 00:52:33,441 ماذا؟ 469 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 إذا اكتشف ذلك. 470 00:52:38,780 --> 00:52:40,615 لورا، ما الأمر؟ 471 00:52:46,663 --> 00:52:48,623 لقد قتل بوبي رجلاً. 472 00:52:50,458 --> 00:52:52,294 عن ماذا تتحدث؟ 473 00:52:52,377 --> 00:52:54,212 بوبي لم يقتل أحداً 474 00:52:56,381 --> 00:52:58,049 هل تريد أن ترى؟ 475 00:52:59,217 --> 00:53:01,011 ترى ماذا؟ 476 00:53:03,513 --> 00:53:05,140 يمين. 477 00:53:08,268 --> 00:53:11,062 افتح عينيك يا جيمس. 478 00:53:18,236 --> 00:53:20,697 أنت لا تعرفني حتى. 479 00:53:21,740 --> 00:53:24,534 هناك أشياء عني ... 480 00:53:26,369 --> 00:53:29,456 حتى دونا لا تعرفني. 481 00:53:46,765 --> 00:53:49,893 لقد اختفت لورا الخاصة بك. 482 00:54:05,825 --> 00:54:08,161 إنه أنا فقط الآن. 483 00:54:16,002 --> 00:54:17,212 لورا. 484 00:54:23,885 --> 00:54:26,221 ماذا عن هذا يا جيمس؟ 485 00:54:45,240 --> 00:54:48,076 أعتقد أنك تريد أن تأخذني إلى المنزل الآن. 486 00:55:01,464 --> 00:55:04,218 - لورا! - لا! 487 00:55:04,301 --> 00:55:05,385 تعال. 488 00:55:05,468 --> 00:55:06,637 [بكاء] 489 00:55:06,720 --> 00:55:08,305 فقط لا تفعل! 490 00:55:08,388 --> 00:55:10,807 فقط لا تفعل! 491 00:55:14,602 --> 00:55:17,939 أحبك يا جيمس! 492 00:55:36,708 --> 00:55:38,668 [تسريع المحرك] 493 00:55:53,600 --> 00:55:56,186 لقد وصلت في الوقت المناسب يا عزيزي. 494 00:56:05,570 --> 00:56:07,572 [تشغيل موسيقى الروك المثيرة] 495 00:57:10,802 --> 00:57:12,470 لا. 496 00:57:13,763 --> 00:57:15,098 جاك. 497 00:57:15,181 --> 00:57:16,850 لا. 498 00:57:18,226 --> 00:57:21,271 لا تربطني الليلة، اللعنة! 499 00:57:21,354 --> 00:57:23,023 - توقف عن ذلك. لورا: لا! 500 00:57:23,106 --> 00:57:24,649 [صراخ لورا] 501 00:57:24,732 --> 00:57:26,777 رونيت : لورا! 502 00:57:26,860 --> 00:57:29,279 لورا: لا تربطني! رونيت : لورا! 503 00:57:30,363 --> 00:57:32,031 لا! 504 00:57:53,011 --> 00:57:55,013 [الشخير] 505 00:58:05,315 --> 00:58:08,067 ليو، هل يمكنك فك قيودي؟ 506 00:58:24,667 --> 00:58:27,879 ليو، هل يمكنك من فضلك فك قيودي؟ 507 00:58:27,962 --> 00:58:29,881 اسكت! 508 00:58:35,887 --> 00:58:37,347 [يبدأ المحرك] 509 00:58:47,315 --> 00:58:49,401 يا إلهي. يا إلهي! 510 00:58:49,484 --> 00:58:51,486 [صراخ] 511 00:58:52,987 --> 00:58:54,239 [صراخ] 512 00:59:09,671 --> 00:59:16,761 [سيدة السجل تنتحب] 513 00:59:16,803 --> 00:59:22,267 [صراخ لورا من بعيد] 514 00:59:36,739 --> 00:59:38,491 [لورا ورونيت ينتحبان] 515 00:59:42,161 --> 00:59:44,163 [صراخ لورا ورونيت] 516 00:59:48,459 --> 00:59:49,794 بابي! 517 00:59:52,213 --> 00:59:53,965 بوب؟ 518 00:59:54,048 --> 00:59:56,259 [الجميع يصرخون] 519 00:59:59,929 --> 01:00:01,431 [يستمر الصراخ] 520 01:00:09,856 --> 01:00:11,858 [ينتحب] 521 01:00:27,290 --> 01:00:28,791 [همسات] هل ستقتلني؟ 522 01:00:32,670 --> 01:00:34,380 أب … 523 01:00:36,674 --> 01:00:38,635 … إذا مت الآن، 524 01:00:38,718 --> 01:00:43,890 هل يمكنك رؤيتي من فضلك؟ 525 01:00:43,973 --> 01:00:45,475 [صراخ] 526 01:00:46,559 --> 01:00:47,602 [يصرخ] 527 01:00:49,771 --> 01:00:52,023 ليلاند: يومياتك. 528 01:00:53,608 --> 01:00:56,527 اعتقدت دائمًا أنك تعرف أنه أنا. 529 01:00:57,362 --> 01:00:59,989 لا تنظر إلي. 530 01:01:03,159 --> 01:01:07,872 لم أكن أعلم أبدًا أنك تعلم أنه أنا. 531 01:01:07,955 --> 01:01:09,958 أريدك. 532 01:01:10,041 --> 01:01:12,126 أنا قذرة جدا. 533 01:01:13,670 --> 01:01:15,505 أنا لست جاهزا. 534 01:01:18,257 --> 01:01:20,510 أنا آسف. 535 01:01:22,929 --> 01:01:24,597 أنا آسف. 536 01:01:56,212 --> 01:01:59,590 فيليب: دعني أدخل! دعني ادخل! 537 01:02:11,644 --> 01:02:13,646 [الجلط] 538 01:02:26,534 --> 01:02:31,331 ليلاند: لا! 539 01:02:31,414 --> 01:02:33,708 لا تجعلني أفعل هذا! 540 01:02:33,791 --> 01:02:36,419 لا! 541 01:02:39,297 --> 01:02:41,007 [صراخ] 542 01:04:16,477 --> 01:04:18,479 [صراخ مشوه] 543 01:05:12,116 --> 01:05:14,076 كلاهما [بصوت مشوش]: 544 01:05:48,569 --> 01:05:50,071 [يصرخ] 545 01:06:17,682 --> 01:06:20,643 جودي؟ 546 01:06:57,430 --> 01:06:59,599 كلما هبت ريح الليل، 547 01:06:59,682 --> 01:07:02,309 تتحرك الأغصان ذهابًا وإيابًا. 548 01:07:03,060 --> 01:07:04,771 السرقة، 549 01:07:04,854 --> 01:07:09,901 الحفيف السحري الذي يجلب الظلام حلم. 550 01:07:09,984 --> 01:07:12,570 حلم المعاناة والألم. 551 01:07:14,071 --> 01:07:16,074 الألم للضحية. 552 01:07:16,157 --> 01:07:18,492 الألم لمن يسبّب الألم. 553 01:07:19,285 --> 01:07:21,496 دائرة من الألم. 554 01:07:21,579 --> 01:07:23,664 دائرة من المعاناة. 555 01:07:25,332 --> 01:07:28,669 ويل لمن ينظرون إلى الحصان الشاحب. 556 01:07:36,427 --> 01:07:39,430 اسمي مارغريت لانترمان 557 01:07:39,513 --> 01:07:42,058 أنا أعيش في توين بيكس 558 01:07:42,183 --> 01:07:45,019 أنا معروفة باسم سيدة السجل 559 01:07:45,102 --> 01:07:47,980 هناك قصة وراء ذلك. 560 01:07:48,105 --> 01:07:51,275 هناك العديد من القصص في Twin Peaks. 561 01:07:51,358 --> 01:07:54,821 وبعضهم حزين. بعض مضحك. 562 01:07:54,904 --> 01:07:58,449 وبعضها قصص الجنون. من العنف. 563 01:07:59,075 --> 01:08:01,035 بعضها عادي. 564 01:08:01,160 --> 01:08:05,039 ومع ذلك لديهم جميعا عنهم شعور بالغموض. 565 01:08:05,790 --> 01:08:07,917 سر الحياة. 566 01:08:08,459 --> 01:08:10,920 وأحياناً سر الموت. 567 01:08:11,504 --> 01:08:14,257 سر الغابة . 568 01:08:14,340 --> 01:08:17,093 الغابة المحيطة بـ Twin Peaks. 569 01:08:18,803 --> 01:08:22,723 اسمحوا لي فقط أن أقول أنه يشمل الجميع. 570 01:08:23,224 --> 01:08:25,851 إنه أبعد من النار. 571 01:08:25,935 --> 01:08:28,855 على الرغم من أن القليل من الناس يعرفون هذا المعنى. 572 01:08:28,938 --> 01:08:31,691 إنها قصة الكثيرين. 573 01:08:31,774 --> 01:08:35,361 لكنه يبدأ بواحدة. 574 01:08:35,444 --> 01:08:37,780 وأنا عرفتها. 575 01:08:37,863 --> 01:08:42,576 الشخص الذي يؤدي إلى الكثير هو لورا بالمر. 576 01:08:43,077 --> 01:08:53,629 لورا هي الوحيدة. 577 01:09:15,109 --> 01:09:18,445 [ضحك مهووس] 578 01:09:33,627 --> 01:09:44,388 [ضحك مهووس] 579 01:10:28,557 --> 01:10:30,601 كوبر. 580 01:10:31,393 --> 01:10:33,395 كوبر. 581 01:10:36,565 --> 01:10:38,693 آني. 582 01:10:38,776 --> 01:10:40,778 آني. 583 01:10:42,696 --> 01:10:44,114 آني. 584 01:12:23,922 --> 01:12:29,345 أين أنا؟ وكيف يمكنني الرحيل؟ 585 01:13:03,337 --> 01:13:23,023 [تشغيل موسيقى النزل] 586 01:13:30,197 --> 01:13:32,032 أين الخاتم؟ 587 01:13:47,464 --> 01:13:49,091 آني؟ 588 01:13:49,925 --> 01:13:51,468 آني. 589 01:13:52,845 --> 01:13:54,263 - ماذا حدث؟ - لا أعرف. 590 01:13:54,346 --> 01:13:57,433 لقد أحضرها الشريف ترومان للتو من جلاستونبري جروف. 591 01:14:11,697 --> 01:14:14,116 اسمي آني. 592 01:14:14,199 --> 01:14:17,078 لقد كنت مع لورا وديل. 593 01:14:17,161 --> 01:14:19,079 ديل الجيد موجود في النزل، 594 01:14:19,162 --> 01:14:21,206 ولا يستطيع المغادرة. 595 01:14:21,289 --> 01:14:23,292 اكتبها في يومياتك. 596 01:15:09,546 --> 01:15:13,592 سيدة السجل: والآن، النهاية. 597 01:15:13,717 --> 01:15:18,722 حيث كان هناك مرة واحدة، هناك الآن اثنان. 598 01:15:18,805 --> 01:15:22,643 أم كان هناك دائما اثنان؟ 599 01:15:22,726 --> 01:15:25,688 ما هو الانعكاس؟ 600 01:15:25,771 --> 01:15:28,899 فرصة لرؤية اثنين؟ 601 01:15:28,982 --> 01:15:32,319 عندما تكون هناك فرص للتأملات، 602 01:15:32,402 --> 01:15:36,031 يمكن أن يكون هناك دائمًا اثنان أو أكثر. 603 01:15:37,658 --> 01:15:44,498 فقط عندما نكون في كل مكان هل سيكون هناك واحد فقط؟ 604 01:15:46,458 --> 01:15:49,836 لقد كان من دواعي سروري التحدث إليك. 605 01:16:10,941 --> 01:16:12,943 دوك هايوارد: ها هو ذا. 606 01:16:13,819 --> 01:16:15,821 حظيرة؟ 607 01:16:17,656 --> 01:16:20,033 لم أكن نائما. 608 01:16:21,827 --> 01:16:23,579 آني، كيف حال آني؟ 609 01:16:23,662 --> 01:16:25,581 انها سوف تكون على ما يرام. 610 01:16:25,664 --> 01:16:28,125 إنها في المستشفى. 611 01:16:33,422 --> 01:16:36,049 أنا بحاجة إلى فرشاة أسناني. 612 01:16:37,009 --> 01:16:40,262 بالتأكيد. تعال. 613 01:16:40,345 --> 01:16:42,640 سأساعدك على النهوض. 614 01:16:42,723 --> 01:16:45,058 خذها بسهولة الآن. 615 01:16:57,070 --> 01:16:59,406 أنا بحاجة إلى فرشاة أسناني. 616 01:16:59,489 --> 01:17:01,491 فكره جيده. 617 01:17:52,292 --> 01:17:54,294 حظيرة؟ 618 01:17:55,629 --> 01:17:57,631 حظيرة؟ 619 01:18:08,100 --> 01:18:10,435 كوب، هل أنت بخير؟ 620 01:18:11,812 --> 01:18:13,397 حظيرة؟ 621 01:18:13,522 --> 01:18:16,734 كيف حال آني؟ كيف حال آني؟ 622 01:18:16,817 --> 01:18:19,111 كيف حال آني؟ 623 01:18:20,570 --> 01:18:23,907 كيف حال آني؟ كيف حال آني؟ 624 01:18:26,076 --> 01:18:28,704 كيف حال آني؟ 625 01:18:28,787 --> 01:18:30,664 [يطرق] كوبر، هل أنت بخير؟ 626 01:18:31,373 --> 01:18:33,125 حظيرة؟ كوب، هل أنت بخير؟ 627 01:18:33,208 --> 01:18:34,793 كوبر؟ 628 01:18:35,419 --> 01:18:36,712 حظيرة؟ 629 01:18:36,795 --> 01:18:38,255 كوبر؟ 630 01:18:44,386 --> 01:18:47,389 لقد انزلقت وضربت رأسي على المرآة. 631 01:18:47,931 --> 01:18:50,183 انكسر الزجاج عندما ضربه رأسي. 632 01:18:51,643 --> 01:18:54,605 لقد أذهلني الأمر على أنه مضحك يا هاري. 633 01:18:54,688 --> 01:18:56,774 هل تفهمنى؟ 634 01:18:56,857 --> 01:18:59,276 لقد أدهشني الأمر على أنه مضحك. 635 01:18:59,359 --> 01:19:01,611 دوك هايوارد: ستعود مباشرة إلى السرير. 636 01:19:02,529 --> 01:19:07,617 لكني لم أنظف أسناني بعد.